Sorrisos amarelos
Mudam palavras
Candelabras quebradas
Apagadas, balancam,
Coroas velhas
Joias manchadas
Um reino perdido
Monarca fudido
Sem voce
Luzes da cidade
Falam a verdade
Tua sombra
Se foi
Eu posso andar
De novo
Prefiro engatinhar
E mais facil
Mas cada
Segundo azedo
Tem medo
De acordar
E eu nao sei
Nao sei
Se quero
Dormir
Nao sei
E eu…
Yellow smiles
Alter words
Like broken chandeliers
Swinging
Old crowns
Scratched jewels
A lost kingdom
Fucked monarch
Without you
City lights
Speak the truth
Your shadow
Is gone
I can walk
Again
Rather crawl
It’s much easier
But every
Bitter second
Is afraid
To wake up
And I
Don’t know
Do not
Know
If I want
To sleep
Don’t
Know
And I…
Geralmente, se eu escrevo em portugues eu nao gosto de traduzir para o ingles, e vice e versa. Primeiro porque eu sou preguicoso, e segundo: algo sempre se perde na traducao ( como este paragrafo idiota), as vezes uma palavra, um sentido, o tom, e o meu sarcasmo. E sem meu sarcasmo nao da ne?!
Usually, if I write something in portuguese I try to refrain from translating it into english, and vice versa. First of all, I'm lazy, and second: something always gets lost in translation ( much like this dumb paragraph), sometimes a word, a meaning, the tone, and my sarcasm. And without my sarcasm it really doesn't work now, does it?!
Tuesday, July 11, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Gostei do seu blog, Pablo. Muito legal... Eu nao sabia que voce desenhava bem assim. Posso colocar o link do seu blog no meu blog tambem? Let me know, ok?
Really amazing! Useful information. All the best.
»
Post a Comment